-
1 schlafen gehen
гл.общ. идти спать -
2 schlafen
schlafen vi спатьleise schlafen чу́тко спатьtief schlafen спать глубо́ким сномschlafe wohl! спи споко́йно!, споко́йной но́чи!wie ein Dachs [ein Murmeltier] schlafen спать как суро́к, спать без про́сыпуwie ein Sack [ein Klotz, ein Ratz] schlafen спать мё́ртвым сномhier schläft sich's gut здесь хорошо́ спи́тсяsich dumm schlafen спать до о́дуриden ewigen Schlaf schlafen эвф. спать ве́чным сномschlafen gehen идти́ спатьsich schlafen legen ложи́ться спатьein Kind schlafen legen укла́дывать ребё́нка (спать)die Nachricht ließ ihn nicht schlafen э́то изве́стие не дава́ло ему́ поко́я [лиши́ло его́ сна] -
3 schlafen
1) im Schlaf liegen; übertr : unaufmerksam sein, ruhen спать. einige Zeit поспа́ть pf. eine best. Zeit проспа́ть pf. fest schlafen спать кре́пко <кре́пким сном>. tief [ruhig] schlafen спать глубо́ким [споко́йным] сном. sanft schlafen сла́дко спать. nicht genug schlafen недосыпа́ть /-спа́ть. zu lange schlafen umg auch заспа́ться pf. hier schläft es sich gut здесь хорошо́ спи́тся, здесь хорошо́ спать. schlafen wie ein Murmeltier <Klotz, Bär, Ratz> спать как суро́к <как уби́тый, как мёртвый, без за́дних ног>. schlafen gehen идти́ пойти́ спать. sich schlafen legen ложи́ться лечь спать. die Kinder schlafen legen укла́дывать /-ложи́ть дете́й спать. wünsche wohl zu schlafen! споко́йной но́чи ! sich gesund schlafen спать, что́бы скоре́е попра́виться. etw. läßt jdn. nicht schlafen что-н. не даёт спать кому́-н., что-н. лиша́ет сна кого́-н. schlaf gut! спи споко́йно ! mit offenen Augen schlafen спать с откры́тыми глаза́ми. der Feind schläft nicht враг не дре́млет. unsere Sportler haben in der Zwischenzeit auch nicht ge schlafen на́ши спотрсме́ны то́же не дрема́ли в э́то вре́мя | sich schlafend stellen притворя́ться /-твори́ться спя́щим | schlafen сон. umg спаньё -
4 schlafen
* vischlafe wohl! — спи спокойно!, спокойной ночи!wie ein Dachs ( ein Murmeltier) schlafen — спать как сурок, спать без просыпуwie ein Sack ( ein Klotz, ein Ratz) schlafen — спать мёртвым сномbei j-m schlafen — переночевать у кого-л.mit j-m schlafen — спать с кем-л.hier schläft sich's gut — здесь хорошо спитсяden ewigen Schlaf schlafen — эвф. спать вечным сномschlafen gehen — идти спатьsich schlafen legen — ложиться спатьein Kind schlafen legen — укладывать ребёнка (спать) -
5 schlafen
-
6 wollen
I.
1) Verb etw. о. mit Inf: zu tun trachten, zu besitzen wünschen хоте́ть [ingress захоте́ть] чего́-н. <что-н.> о. + Inf. zu tun beabsichtigen, sich anschicken, sich begeben auch собира́ться + Inf. nicht zu tun beabsichtigen auch не стать pf + ipf Inf. jd. will etw. auch кому́-н. хо́чется чего́-н. <что-н.>. seine Ruhe [sein Recht] haben wollen хоте́ть [захоте́ть] поко́я [справедли́вости]. wir wollen dem Gang der Ereignisse nicht vorgreifen мы не ста́нем предвосхища́ть ход собы́тий. jd. will essen [schlafen] кто-н. хо́чет есть [спать], кому́-н. хо́чется есть [спать]. jd. will schlafen gehen кто-н. хо́чет [собира́ется] пойти́ спать. jd. will nach Hause (gehen) кто-н. хо́чет [собира́ется] (пойти́) домо́й. etw. lieber wollen предпочита́ть /-че́сть + Inf о. что-н. von jdm. etw. (haben) wollen хоте́ть [захоте́ть] чего́-н. <что-н.> от кого́-н. was will er einmal werden? кем он хо́чет [собира́ется] стать ? wohin wollen хоте́ть [захоте́ть собира́ться] куда́-н. ins Grüne [in die Stadt/ins Bett] wollen хоте́ть [собира́ться] на приро́ду [в го́род в посте́ль]. wohin willst du? ты куда́ (хо́чешь)? zu wem wollen Sie [willst du]? вы [ты] к кому́ ? jd. will ins Theater кто-н. хо́чет [собира́ется] (пойти́) в теа́тр. jd. will zum Theater Schauspieler werden кто-н. хо́чет стать актёром. was wollen Sie damit sagen? что вы хоти́те э́тим сказа́ть ? das habe ich nicht gewollt! э́того я не хоте́л ! ohne es zu wollen, … не жела́я э́того, … man muß nur wollen, dann geht es schon на́до то́лько захоте́ть, тогда́ и полу́чится. er kann schon, wenn er nur will он мо́жет, е́сли то́лько захо́чет | mit jdm./etw. nichts zu tun haben wollen не хоте́ть име́ть никаки́х отноше́ний с кем-н. чем-н. jdm. (etwas) Böses wollen жела́ть [ antun wollen хоте́ть] кому́-н. плохо́го < зла>. jdn. zur Frau haben wollen хоте́ть име́ть в жёны кого́-н. <жени́ться на ком-н.>. er will etwas vom Leben haben он хо́чет (име́ть) ко́е-что́ от жи́зни. etw. nicht wahrhaben wollen не хоте́ть ве́рить во что-н., не допуска́ть /-пусти́ть возмо́жности чего́-н. nicht zugeben не хоте́ть признава́ться /-зна́ться себе́ в чём-н. jdn. etw. glauben machen wollen хоте́ть уве́рить кого́-н. в чём-н. | will man < wollen wir> ihnen glauben, dann … е́сли им ве́рить, то … zuerst wollte man < wollten wir> nicht glauben, daß … понача́лу не хоте́лось ве́рить <не ве́рилось>, что … | wollen во́ля. seinem wollen Ausdruck verleihen выража́ть вы́разить свою́ во́лю | gewollt неесте́ственный. ein gewollt gleichgültiges Gesicht machen де́лать с- неесте́ственно равноду́шное лицо́. mit gewollter Heiterkeit, gewollt lustig erzählen, reden с неесте́ственной весёлостью. der Schluß des Romans hat etwas Gewolltes коне́ц рома́на как-то неесте́ственен2) Verb: behaupten утвержда́ть. er will es nicht getan haben он утвержда́ет <говори́т>, что он э́того не де́лал. er will dich gestern gesehen haben он утвержда́ет, что он ви́дел тебя́ вчера́. und du willst krank sein? и ты утвержда́ешь, что ты бо́лен ? | jd. will alles besser wissen кто-н. счита́ет, что он сам всё лу́чше зна́ет3) Verb: Ausdruck einer in der Zukunft liegenden Handlung - übers. meist mit pf Präs. ich will alles tun, was … я сде́лаю всё, что … er sagte, er wolle ihr schreiben [sie abholen] он сказа́л, что напи́шет ей письмо́ [встре́тит её]. ( wir) wollen [(ich) will] sehen, was sich machen läßt посмо́трим [посмотрю́], что мо́жно сде́лать. das will ich dir gern glauben я тебе́ охо́тно ве́рю. wollen wir gehen? пойдём ? wollen wir Freunde sein? бу́дем друзья́ми ? es scheint ein schöner Tag werden zu wollen день обеща́ет быть хоро́шим. es will regnen собира́ется дождь4) Verb: müssen - übers. mit на́до о. ну́жно. etw. will gekonnt [gelernt/gelesen] sein что-н. на́до уме́ть [вы́учить прочита́ть]. das will überlegt sein э́то на́до (хороше́нько) обду́мать. der Hund will täglich ausgeführt werden соба́ку на́до ка́ждый день выводи́ть. das will erst mal gemacht sein! э́то на́до снача́ла сде́лать ! | die Kartoffeln wollen in die Erde на́до <пора́> сажа́ть карто́шку <карто́фель>5) Verb etw. will etw. braucht чему́-н. ну́жно <тре́буется> что-н. diese Pflanze will viel Feuchtigkeit э́тому расте́нию ну́жно <тре́буется> мно́го вла́ги6) Verb: als Aufforderung - bleibt unübersetzt. an Pers gerichtet auch дава́й [дава́йте] + I. Pers Pl v. pf Verb. das wollen wir hoffen! бу́дем наде́яться ! wir wollen sehen! посмо́трим ! wir wollen es noch einmal versuchen! попро́буем э́то ещё раз ! wir wollen vereinbaren, daß … дава́й [дава́йте] договори́мся, что … wollen wir vorsichtiger sein дава́й [дава́йте] бу́дем бо́лее осмотри́тельными | wollen Sie bitte Platz nehmen! сади́тесь, пожа́луйста ! Sie wollen sich bitte um 8 Uhr hier einfinden! яви́тесь, пожа́луйста, сюда́ в во́семь часо́в ! wollen Sie mir bitte den Zucker reichen! переда́йте мне, пожа́луйста, са́хар ! willst du wohl endlich still sein! да замолчи́шь ли ты наконе́ц !7) Verb: die Bedeutung des Verbs verstärkend - bleibt formal unübersetzt; bei Negation übers. oft mit ника́к не + Verb. das will nichts besagen <bedeuten, heißen> э́то ничего́ не зна́чит. das will schon etwas heißen э́то уже́ ко́е-что́ зна́чит. es will mir scheinen, daß … мне ка́жется, что … es will Abend [Tag] werden вечере́ет [(рас)света́ет]. jdm. wollten die Tränen kommen у кого́-н. чуть не вы́ступили слёзы на глаза́х. jd. wollte sich ausschütten vor Lachen кто-н. чуть не ло́пнул от сме́ха. jd. liegt dort und will verbluten кто-н. лежи́т там и истека́ет кро́вью. jd. wollte (und wollte) nicht zunehmen кто-н. ника́к не мог пополне́ть <набра́ть в ве́се>. die Wunde wollte nicht heilen ра́на ника́к не зажива́ла. die Zeit wollte nicht ausreichen вре́мени ника́к не хвата́ло. die Arbeit will jdm. heute nicht schmecken кому́-н. сего́дня не рабо́тается. die Sache will nicht vorwärtsgehen де́ло не дви́жется. es will jdm. nicht in den Kopf < Sinn>, daß … у кого́-н. не укла́дывается в голове́ <кто-н. не мо́жет пове́рить>, что … etw. will kein Ende nehmen чему́-н. конца́ не ви́дно. du wirst doch nicht im Ernst behaupten wollen, daß … ты же всерьёз не бу́дешь утвержда́ть, что …8) Verb: in konjunktivischen Konstruktionen - übers. mit Konjunktiv des bedeutungstragenden Verbs. wenn mir doch jemand helfen wollte! е́сли бы мне кто́-нибудь помо́г ! wollte Gott, es wäre schon vorüber! дал бы бог, что́бы всё уже́ было позади́ <ко́нчилось>9) Verb nicht mehr wollen in best. festen Wortverbindungen: versagen: v. Motor, Maschine; v. Körperteil отка́зывать /-каза́ть. meine Beine wollen [der Motor will] nicht mehr мои́ но́ги [мото́р] отка́зывают [отка́зывает] manchmal steht der Kranke schon auf, aber es will noch nicht so recht иногда́ больно́й встаёт, но ему́ ещё тру́дно | nicht enden wollender Beifall несконча́емые апплодисме́нты | wenn es das Schicksal so will, … е́сли уж так уго́дно судьбе́, … da es das Unglück so gewollt hat, … е́сли тако́е несча́стье произошло́, … ich kann machen, was ich will, … что бы я ни де́лал, … komme, was da wolle, … / es mag kommen, was da < wie es> will, … что бы ни случи́лось, … koste es, was < soviel> es wolle, … во что́ бы то ни ста́ло, … er sei, wer er wolle, … кто бы он ни́ был, … sei es, wie es wolle, … как бы то ни́ было, … du kannst schimpfen, wie < soviel> du willst, … как бы ты ни руга́лся, … ob man will oder nicht во́лей-нево́лей. ob du willst oder nicht хо́чешь - не хо́чешь. in best. Kontexten auch хо́чешь ты э́того и́ли нет. von jdm. ist nichts mehr zu wollen от кого́-н. уже́ ничего́ нельзя́ ожида́ть. hier ist nichts (mehr) zu wollen здесь (уже́) ничего́ не поде́лаешь. das will ich meinen < glauben>! коне́чно !, ещё бы !, хо́чется ду́мать ! jdm. nichts wollen können не мочь с- сде́лать ничего́ кому́-н. du hast hier gar nichts zu wollen! здесь тебе́ не́чего распоряжа́ться ! wer nicht will, der hat schon кто не хо́чет, тот уже́ име́ет. das will ich nicht gehört [gesehen] haben! э́того мне не хоте́лось бы слы́шать [ви́деть]! das will ich dir auch geraten haben! вот тебе́ мой сове́т !, э́то я и хоте́л тебе́ посове́товать ! das willst du wohl! тебе́ то́лько э́того и на́до ! du willst aber auch alles wissen! всё бы тебе́ знать ! na, dann wollen wir mal! ита́к, начнём !
II.
Adj шерстяно́й -
7 сон
сон м 1. Schlaf m 1; Schlafen n 1 сквозь сон im Schlaf спать крепким сном fest schlafen* vi перед сном vor dem Schlaf, vor dem Schlafen|gehen 2. (сновидение) Traum m 1a* видеть сон einen Traum haben, träumen vi (von) видеть во сне träumen vi; im Traum sehen* vt как во сне wie im Traum а сон в руку der Traum ist ein|getroffen я ни сном ни духом не виноват ich bin völlig unschuldig -
8 Huhn
n -(e)s, Hühner1) курицаjunges Huhn — кул. цыплёнокmit den Hühnern aufstehen — вставать с петухамиmit den Hühnern zu Bett(e) gehen ( schlafen gehen) — ложиться (спать) с курамиwie Hühner im Regen hocken — сидеть нахохлившись, сидеть как мокрая курица2) разг. глупый ( ограниченный) человекein gelehrtes Huhn — синий чулокein lustiges Huhn — весельчак, весёлый человек••er guckte wie ein Huhn, wenn's donnert — погов. он смотрел как ошалелый -
9 лечь
-
10 лечь
-
11 улечься
улечься 1. sich hinlegen, sich niederlegen улечься спать zu Bett ( schlafen] gehen* vi (s) 2. (уместиться) hinein|gehen* vi (s), hineinpassen vi 3. (утихнуть, успокоиться о буре и т. п.) sich legen, nachlassen* vi -
12 Huhn
junges Huhn кул. цыплё́нокmit den Hühnern aufstehen встава́ть с петуха́миmit den Hühnern zu Bett (e) gehen [schlafen gehen] ложи́ться (спать) с ку́рамиwie Hühner im Regen hocken сиде́ть нахо́хлившись, сиде́ть как мо́края ку́рицаein blindes Huhn, ein dummes Huhn дура́к, ду́раein gelehrtes Huhn си́ний чуло́кein lustiges Huhn весельча́к, весё́лый челове́кein ulkiges [komisches] Huhn чуда́к, чуда́чкаein verregnetes [begossenes] Huhn мо́края ку́рицаda lachen ja die [alle] Hühner! ку́рам на смех!er guckte wie ein Huhn, wenn's donnert погов. он смотре́л как ошале́лыйHühner, die viel gackeln [gackern], legen wenig Eier посл. ку́рица, что мно́го куда́хчет, ма́ло яи́ц несё́т -
13 улечься
2) ( уместиться) hineingehen (непр.) vi (s), hineinpassen vi3) (утихнуть, успокоиться - о буре и т.п.) sich legen, nachlassen (непр.) vi -
14 aus
:aus der Traum! "всё!", "крышка!" Es regnet in Strippen. Aus der Traum von unserer Bootsfahrt. Wir müssen zu Hause bleiben, von mir aus если хочешь. Von mir aus kannst du jetzt schon vorgehen' Ich komme dann nach.Von mir aus kannst du jetzt schlafen gehen, ich bleibe noch etwas auf.Von mir aus kann er das Referat halten. Ich bin daran nicht interessiert. См. тж. aushaben и aussein.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aus
-
15 fit
в (хорошей спортивной) формесвежий (о физич. состоянии). Er war nur eine Woche krank, jetzt ist er wieder fit.Der Fußballer N. war einige Zeit nicht gut in Form und ist jetzt nach intensivem Training wieder fit.Durch den täglichen Waldlauf hält er sich fit.Ich muß jetzt schlafen gehen, um morgen fit zu sein.Er muß sich für eine Prüfung fit machen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fit
-
16 Huhn
и1. < курица>: wie ein aufgescheuchtes [kopfloses] Huhn umher [herum] laufen носиться как сумасшедший.nach dem Regenguß sah sie aus wie ein gerupftes Huhn после дождя она была похожа на ощипанную курицу.er macht ein Gesicht, als ob ihm die Hühner das Brot weggefressen hätten у него такое озадаченное лицо.der Brief sieht aus, als ob die Hühner über das Papier gelaufen wären письмо как курица лапой писала, ein blindes Huhn findet auch ein Korn бывает, что и дурак метким словом обмолвится, da lachen ja die Hühner курам на смехсмешно. Ich soll ihn um Verzeihung bitten? Da lachen ja die Hühner! Wenn einer hier jemanden um Verzeihung zu bitten hat, dann ist er es!Da lachen ja die Hühner, was du erzählst! mit den Hühnern zu Bett (schlafen) gehen рано ложиться спатьmit den Hühnern aufstehen вставать с петухами.2. перен. о человеке. (с определениями): ein krankes Huhn больнойхворыйein lustiges, fideles Huhn весельчакfamoses Huhn молодчинаulkiges, tolles, verdrehtes, verrücktes Huhn чудак, странный человек, сумасброд (ка)leichtsinniges Huhn легкомысленный человекdummes, blödes Huhn дуралей, дурачинаDu bist mir ein komisches Huhn!Du verdrehtes Huhn, schäkerst schon wieder!Die Meyersche ist doch ein verrücktes Huhn! Erst schafft sie sich so viele Hüte an, und jetzt geht sie immer ohne.Was, sie hat dem Vertreter an der Tür zwanzig Mark Anzahlung gegeben, ohne eine Quittung dafür zu verlangen? So ein leichtsinniges Huhn!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Huhn
-
17 klein
I с сущ.1.: kleine Fische пустяк (и), мелочь, чепуха, раз плюнуть. Solch eine Übersetzung sind kleine Fische für mich. Viel Zeit brauche ich dafür nicht.Den Schrank werden wir selbst umstellen, das sind für uns kleine Fische. Nur den Flügel werden wir nicht allein schaffen, ins andere Zimmer zu transportieren.Fünfzig Mark — das sind kleine Fische für ihn. Der hat doch Geld wie Heu.2.: kleine Frau милая жена, жёнушка. Grüßen Sie bitte Ihre kleine Frau recht herzlich von mir!3.: kleine Geisterkleines Volk детвора. Unsere kleinen Geister wollen immer nicht eher schlafen gehen, als bis sie das Sandmännchen im Fernsehen gesehen haben.Das kleine Volk beschäftigt uns von früh bis spät. Mal will es essen, mal spielen, mal Spazierengehen. Es wird den ganzen Tag nicht müde.4.: der kleine Mann простой [маленький] человек, обыватель. Die Preiserhöhung trifft den kleinen Mann am härtesten.Die Großen haben im Weltkrieg kaum Schaden erlitten. Der kleine Mann mußte meist dran glauben.5. с сущ. негативной оценки нейтрализует отрицательность, придаёт шутливый оттенок: Na, Sie kleiner Drük-keberger?! Jetzt, wo wir mit der Arbeit fertig sind, kommen Sie erst an.Dieser kleine Schäker versucht immer wieder, mich zu necken. Er will, daß ich mit ihm spiele.Wo hat denn der kleine Schelm meine Tasche versteckt?II с глаг.1.: klein anfangen начинать с малого [с низших чинов]. Sie hat in unserem Betrieb klein angefangen, war einfache Dreherin. Heute ist sie Direktor.Er hat klein angefangen, hatte zuerst nur 2 Lehrjungs. Heute hat er 15 Mann in seiner Werkstatt.2.: klein beigeben уступить, сдаться. Er hat klein beigeben müssen, weil man ihm seihen Fehler nachweisen konnte.Sie hat ihren eigenen Kopf. Selten kommt es vor, daß sie klein beigibt.3.: nichts klein haben не иметь мелочи (мелких денег). Ich habe leider nichts klein. Können Sie mir nicht auf eine Mark rausgeben?Hast du nichts klein? Ich brauche unbedingt 20 Pfennige und habe nur noch großes Geld im Portemonnaie.Auf 50 Mark kann ich nicht rausgeben. Haben Sie nichts klein [haben sie es nicht kleiner]?4.: klein müssen хотеть по-маленькому. Ich muß mal klein. Wo ist denn hier das Klo?Mutti, ich muß mal klein.5.: einen kleinen sitzen haben быть навеселе, быть выпивши. Wenn er aus der Gaststätte kommt, hat er gewöhnlich einen kleinen sitzen.6.: klein und häßlich werden [sein, dastehen] стать [быть] тише воды, ниже травыприсмиреть, утихнуть, поджать хвост. Nachdem wir ihr anständig die Meinung gesagt hatten, ist sie von ihrem hohen Pferd runtergestiegen. Jetzt ist sie klein und häßlich.Dieser Angeber wurde klein und häßlich, als wir ihm unsere Meinung über sein Verhalten direkt ins Gesicht gesagt hatten.7.: jmdm. [für jmdn.] ein kleines sein ничего не стоить, быть пустяком для кого-л. Für dich ist es doch ein kleines, bei Frau Meier mit ranzugehen und den Brief abzugeben. Du wohnst doch in ihrer Nähe.Mir ist es ein kleines, den Brief mit der Maschine zu schreiben. Ich schreibe blind, mit allen 10 Fingern.8.: kleiner werden идти на попятную, стушеваться. Zuerst rechtfertigte er sich nach allen Regeln der Kunst. Als wir aber einen Beweis nach dem anderen anführten, wurde er immer kleiner und kleiner.III klein, aber oho мал, да удал. Dieses Kofferradio ist klein, aber oho.Der Junge ist klein, aber oho. In allen Fächern steht er glatt 2 und besser.Klein, aber oho! Zwei Goldmedaillen hat der Knirps schon bekommen! klein, aber fein мал золотник, да дорогмаленький, зато хороший. Dein Zimmerchen ist klein, aber fein. Das gefällt mir richtig.Die neue Verkäuferin ist klein, aber fein. Alle haben sie gern, bei kleinem с-нем. постепенно, мало-помалу. Bei kleinem waren wir der Sache nähergekommen. Die Kleinen hängt man, die Großen läßt man laufen. За всё отдуваются маленькие люди, большим никогда не попадает.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klein
-
18 knautschig
1. мятый. Dein Kleid ist hinten (ganz) knautschigam besten, du bügelst es etwas.Wer hat denn das Papier so schlecht verpackt? Es sieht ganz knautschig aus.Ob der Stoff beim Sitzen knautschig wird?2. недовольный, плаксивый, капризный. Der Kleine muß jetzt aber schlafen gehen, sonst wird er wieder knautschig."Der Meier sieht ja so knautschig aus." — "Kein Wunder, er hat ja bis früh Geburtstag gefeiert."Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > knautschig
-
19 Konzert
n: ein Konzert machen задать [устроить] "концерт", раскричаться. Wenn unser Kleiner schlafen gehen soll, macht er immer so ein Konzert, daß es im ganzen Haus zu hören ist.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Konzert
-
20 so
1. <такой, так>: so ein schönes Lied!das ist auch so einer [eine] этот [эта] тоже хорош [хороша]so siehst du aus! вот ты какой! nicht so sein не быть такимбыть великодушным, снисходительным. Sei doch nicht so, und gib mir ein Stück Schokolade ab.Ich will mal nicht so sein. Я не такой, мне не жалко. "Trägst du mir die Geschichte noch nach?" — "Ach wo, ich will mal nicht so sein." so!а) ну вот! So, das ist erledigt [hätten wir geschafft],б) ах вот оно что!, так, так! So, er will also aHein verreisen.So, du kommst nicht mit — dann gehe ich eben alleine."Dirk hat einen Unfall gebaut." — "So, einen Unfall." so? неужели?, в самом деле? "Sie sind gestern abgereist." — "So? Ich dachte, sie wollten bis morgen bleiben.""Ich bin müde." "So? Willst du schon schlafen gehen?" so lala! так себе, ни шатко ни валко. Wie geht es dir? So lala! См. тж. soso.2. без чего-л., и так, за так. Ich hatte meine Mitgliedskarte vergessen, da hat man mich so reingelassen.Ich habe so schon genug zu tun."Hast du (Eintritt) bezahlt?" — "Nein, ich bin so gegangen."Du brauchst nichts nachzuwürzen, die Suppe schmeckt besser so.Ißt du die Haferflocken so oder mit Milch?3. примерно, приблизительно. So in zwanzig Minuten bin ich fertig.Ich erwarte dich so um fünf Uhr.Er hat es so ziemlich verstanden.Ich komme so gegen Abend vorbei.4. (э)так (с подчёркиванием неопределённости, случайности). Sie schrieb alles auf, was ihr so in den Sinn kam.Ich mache mir so meine Gedanken.Was einem so alles passieren kann!Dort bekommt man so ziemlich alles, und [oder] so и [или] что-то в этом роде. Schwierige Sachen oder so muß er dort erledigen.Da wohnen nur Angestellte, Beamte und so.Ich rufe dich an, nächste Woche oder so. so oder so в любом случаетак или иначе. So oder so läßt man dich nicht laufen.So oder so sind wir verloren.So oder so muß ich weg von hier.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > so
См. также в других словарях:
schlafen gehen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • ins Bett gehen Bsp.: • Wir gehen nie vor Mitternacht ins Bett … Deutsch Wörterbuch
schlafen gehen — sich hinlegen, ins/zu Bett gehen, sich ins Bett legen, sich schlafen legen; (geh.): sich niederlegen, sich zur Ruhe begeben/legen; (ugs.): sich aufs Ohr legen, in die Klappe gehen, sich verrollen; (fam.): ins Nest gehen; (salopp): sich aufs Ohr… … Das Wörterbuch der Synonyme
schlafen gehen — (sich) zum Schlafen niederlassen; Zubettgehen … Universal-Lexikon
sehr früh schlafen gehen — mit den Hühnern schlafen gehen (umgangssprachlich); mit den Hühnern zu Bett gehen (umgangssprachlich) … Universal-Lexikon
mit den Hühnern schlafen gehen — sehr früh schlafen gehen; mit den Hühnern zu Bett gehen (umgangssprachlich) … Universal-Lexikon
Mit den Hühnern zu Bett \(auch: schlafen\) gehen — Mit den Hühnern zu Bett (auch: schlafen) gehen; mit den Hühnern aufstehen Die Wendungen sind scherzhaft gebräuchlich im Sinne von »[gewohnheitsmäßig] sehr früh zu Bett gehen bzw. sehr früh aufstehen«: Wir sind gestern mit den Hühnern zu Bett… … Universal-Lexikon
Schlafen — Schlafen, verb. irreg. neutr. mit dem Hülfsworte haben; ich schlafe, du schläfst, er schläft; Imperf. ich schlief; Mittelw. geschlafen; Imperf. schlafe, schlaf. Sich in einem solchen Stande der thierischen Ruhe befinden, in welchem die Seele sich … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Gehen — Gehen, verb. irreg. ich gehe, du gehst, er geht; Imperf. ich ging; Mittelw. gegangen; Imperat. gehe oder geh. Es ist ein Neutrum, welches alle Mahl, den Fall ausgenommen, wenn es ein Reciprocum ist, das Hülfswort seyn erfordert, und überhaupt den … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
schlafen — V. (Grundstufe) sich im Schlaf befinden Beispiele: Ich schlafe immer auf dem Bauch. Schlaf gut! Kollokation: schlafen gehen schlafen V. (Aufbaustufe) ugs.: nicht aufmerksam sein und dadurch eine sich bietende Chance verpassen Synonyme: träumen,… … Extremes Deutsch
Schlafen — 1. Beter is dôt geslapen, denn dôt gelopen. Lat.: Stertendo praestat quam cursu fata subire. (Tunn., 192.) 2. Beyzeiten schlaffen gehen, früe auffstehen vnd jung freyen soll niemand gerewen. – Henisch, 1207, 32; Mathesy, 203b. 3. De da will… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
schlafen — pennen (umgangssprachlich); pofen (umgangssprachlich); dösen (umgangssprachlich); koksen (umgangssprachlich); ruhen; ratzen (umgangssprachlich); schlummern; … Universal-Lexikon